28th Февраль, 2011 - Posted by Алёна - No Comments
Документарный аккредитив – письменное обязательство, выданное банком от имени покупателя (приказодателя) или от своего собственного имени, оплатить продавцу (бенефициару) стоимость тратты и/или документов, если соблюдены условия документарного аккредитива. —————Тип события и параметры передачи ———— Копия СВИФТ-сообщения Приоритет : Нормальный Исходящий номер сообщения : Входящий корреспондентский номер: ———————— Заголовок сообщения ———————— Свифт-сообщение : Отправитель : НАЗВАНИЕ »
Read More
24th Декабрь, 2010 - Posted by Алёна - 1 Comment
После создания блога о США, многие посетители ресурса стали задавать вопросы, интересующие их, что только радует. Значит, мы нужны. Конечно же, я могу ответить далеко не на все вопросы, а только на те, ответ на которые формируется исключительно из моего опыта. Недавно возник вопрос, а как самостоятельно подать заявление на туристическую визу категории B1/B2 в »
Read More
6th Декабрь, 2010 - Posted by Алёна - No Comments
Раньше, чтобы рассчитаться с переводчиками, я ездила в отделения банков, в которых были открыты у них счета. Потом как-то в разговоре один из знакомых сказал мне, что все банковские операции,связанные с переводом денежных средств, я могла осуществлять в отделении банка ВТБ24, в котором я открыла счет. Когда же выяснилось, что у меня также есть аккаунт »
Read More
14th Ноябрь, 2010 - Posted by Алёна - 1 Comment
Все мы любим комплименты. Они нам просто необходимы. Иногда мы получаем совершенно неожиданные комплименты. Иногда они настолько долгожданные, что мы готовы прыгать от счастья. Знакомы вам такие слова? Думаю, да. Каждая из нас заслуживает слышать их в свой адрес. Каждая из нас по-своему хороша, уникальна, индивидуальна, прекрасна. Вот уж точно, некрасивых женщин не бывает! Однако, »
Read More
11th Ноябрь, 2010 - Posted by Алёна - No Comments
Шаблон перевода Согласия
Read More
28th Октябрь, 2010 - Posted by Алёна - No Comments
На примере перевода диплома Сибирского Университета Потребительской Кооперации
Read More
9th Октябрь, 2010 - Posted by Алёна - No Comments
Enclosure переводится на русский язык, как вложение, приложение. Например, I have received your letter with its enclosures. — Я получил ваше письмо и всё, что было в него вложено. Согласно словарю Longman, enclosure – a part that is put inside an envelope with a letter. Очень часто enclosure путают с appendix или вовсе не придают »
Read More
9th Октябрь, 2010 - Posted by Алёна - No Comments
Варианты перевода слова МИР на самые популярные языки (не в значении перемирия, а в значении именно мира (вселенной), например, лучший в мире, история мира и т.д.) Английский язык – WORLD Немецкий язык – WELT, f Французский язык – MONDE, m Итальянский язык – MONDO, m Испанский язык – MUNDO, m
Read More
8th Октябрь, 2010 - Posted by Алёна - No Comments
Контракты, соглашения, договора, их всегда сопровождают приложения.Как же правильно перевести слово ПРИЛОЖЕНИЕ? Вариантов сначала оказалось два: APPENDIX и ENCLOSURE. Пообщавшись с переводчиками, почитав кое-что на форумах, я поняла, что мало, кто знает разницу между этими двумя словами. До определенного момента я использовала APPENDIX. Однажды с подругой мы задались вопросом, а что тогда означает ENCLOSURE, потому »
Read More
7th Октябрь, 2010 - Posted by Алёна - 2 Comments
Наконец-то, посмотрела фильм Дьявол. Не скажу, что в восторге, но очень даже стоящий фильм. По сюжету в лифте небоскреба в каком-то городе штата Филадельфия, оказались грешные люди. Хоть мы все отчасти грешны, но там собралась отличная компания из бабули-воровки, девицы- интриганки и трех парней, один из который кого-то забил насмерть битой, из-за другого в дтп погибла »
Read More
Older Entries